Ежедневные юзабилити-тренировки

Иллюстрация к статье «Ежедневные юзабилити-тренировки»

Работая над сайтом одного из отелей и просматривая онлайн-конкурентов, наткнулся на совсем обычный сингапурский туристический путеводитель. Сайт как сайт, таких полно в сети, но что-то заставило глаза зацепиться за несколько интересных особенностей в переводе русскоязычной версии, которые прошли бы мимо рядового юзера…

Если уже учиться чему-нибудь в дизайне сайтов, то неплохо наглядно и на реальных примерах представлять, как делать не надо, а не только зубрить бесконечную теорию и правила. Поэтому, немного позитивных юзабилити-наблюдений в сегодняшней статье на одном из бесчисленных сайтов Сети

Итак, стартуем!

Я не буду останавливаться на мелких шрифтах и прочих всем понятных вещах. Лучше покажу скриншоты (масштаб 100%) с моментами, которые не дают скучать.

Неудачный выбор русского языка на сайте

Кстати, я так и не обнаружил связи между переключателем языковой версии и расположенным рядом полем для поиска по сайту с нечитаемой надписью на кнопке.

Экономия места в тизере-аккордеоне на сайте

Позитивная информация и разборчивый баннер в боковой колонке

Электронные услуги или спросите сингапурца

Добавить в корзину печати

Какой-то, ранее неизвестный для меня, инструмент сомнительной полезности. Наверное, для любителей распечатывать рефераты о Сингапуре.

Нерусский поиск на русской версии сайта

Я уже не уверен

«Нажмите сюда, чтобы перейти на следующую страницу.» Нет слов…

Вы пришли из ...

*данный обзор был написан исключительно для личного удовольствия и не претендует на звание полного или серьёзного юзабилити-анализа со всеми вытекающими. Дальнейший поиск лулзов, можно продолжить самостоятельно. Думаю, он будет небезрезультатным.

В целом, сайт неплох в информационном наполнении, и если соберусь в Сингапур (сам в это не верю), то смело могу довериться его информации. Пусть даже на нем полно фейковых стоковых фоток.

Думаю, что большинство косяков с текстами возникли из-за того, что русский язык, все-таки, не так прост в освоении иностранцами, как нам кажется. Зато подобные сайты отлично подходят для закрепления теоретических навыков дизайнеров-юзабилистов и их (сайтов), к счастью (?), еще полно ;)

* * *

Отвечая на вопросы «куда пропал» и «почему так долго не писал», отвечу: «Лето. Отпуск. Дела». Сейчас в жизни происходят некоторые процессы, которые требуют большего присутствия в оффлайне.

Тем не менее, блог продолжает жить своей жизнью, и один из моих старых постов даже засветился в недавней подборке от smashingmagazine. Чертовски приятно.

В общем, я вернулся. В голове много свежих мыслей, которые будут постепенно материализовываться и записываться в блог. Поэтому, не разбегайтесь ;)

* * *

* * *

Понравилась статья?

Тогда помогите мне сделать её доступной для других, или будьте в курсе последних событий:

* * *

Статьи по теме:

Комментариев: 6

  1. Obfuscate, 05.08.2009 в 15:08

    С возвращением. А то я устал уже постоянно обновлять вашу страницу и видеть последним все те же ядовитые огненные пятнышки...

    Ответить

  2. rotor, 05.08.2009 в 18:16

    Obfuscate, спасибо.

    Только зачем же так уставать, есть же RSS :)

    Ответить

  3. Сергей М., 10.08.2009 в 17:57

    >А какие еще версии русского языка вам знакомы?

    Например, молдавский диалект русского языка — по требованию молдовского правительства он был включен в языки проверки орфографии Офиса, несмотря на то, что разработчики ОРФО просто взяли и скопировали один в один русский словарь :)

    >Такие вот сервисы и разговорчивые сингапурцы.

    А вот тут очень клевый момент. Если бы выделить красиво этот раздел, получилось бы очень вкусно.

    Ответить

  4. Девушка в чулках, 11.08.2009 в 9:03

    Некоторые примеры очень улыбнули...

    Но непонятно что плохого в первом переключателе языков?

    Ответить

  5. rotor, 11.08.2009 в 11:38

    Думаю, что молдаване без труда поймут и «русский» диалект русского языка :)

    В переключателе смущает то, что его структура сама себе противоречит: в образец вынесен шаблон «язык — страна», но в наполнении есть нестыковки. Взгляните на немецкий и французский, при многовековой колониальной истории этих государств, представлены только по одному варианту выбора. Что не совсем корректно по отношению к жителям бывших колоний :)

    Вот поэтому-то я и прицепился к «Русский — Россия».

    Выбор ведь можно упростить, написав в первоначальном варианте «Select Your Language» и вставляя в скобках названия стран для диалектов какого-то языка. Так сделано в любом интернациональном софте при установке и давно привычно пользователям.

    Зачем же усложнять?

    Ответить

  6. Switch, 22.08.2009 в 21:30

    улыбнуло, хотя серьезные сайты подобных ляпов себе не позволяют

    Ответить

Есть что сказать?